Catatan:
Post-post lain tentang bahasa Jepang di blog ini bisa Anda temukan di halaman direktori nihongo.
First off…
Secara umum, bahasa Jepang memiliki struktur kalimat yang berbeda dengan bahasa Indonesia dan Inggris. Perbedaannya bisa dijabarkan sebagai berikut:
[ENG] I eat chocolate.
[INA] Saya makan coklat.
Dari contoh di atas, terlihat bahwa bahasa Indonesia memiliki struktur kalimat yang mirip dengan bahasa Inggris. Jika kita hendak menerjemahkan kalimat pertama ke bahasa Indonesia, maka kita cuma perlu mengganti kata “I” dengan “Saya”, “eat” dengan “makan”, dan “chocolate” dengan “coklat”. Di sini, kita tidak perlu menukar posisi antara subyek, predikat, maupun obyek untuk melakukan penerjemahan.
Bagaimana dengan bahasa Jepang?
Dalam bahasa Jepang, hal tersebut tidak bisa diterapkan. Terjemahan kata-per-kata dari kalimat di atas adalah sebagai berikut:
saya = watashi = 私
makan = taberu = 食べる
coklat = CHOKOREETO = チョコレート
Meskipun begitu, contoh “saya makan coklat” di atas akan diterjemahkan dalam bahasa Jepang menjadi:
[JAP] Watashi wa CHOKOREETO wo taberu.
[JAP] 私 は チョコレート を 食べる
Mengapa?
Ini karena kalimat dalam bahasa Jepang memakai struktur Subyek-Obyek-Predikat, dan menggunakan partikel tertentu sebagai pelengkap (yaitu “wa”/”ga” setelah subyek, dan “wo” untuk obyek). Kalau dilihat kata-per-kata dalam bahasa Indonesia, maka terjemahan di atas akan jadi seperti berikut:
[JAP] Watashi wa CHOKOREETO o taberu.
[INA] Saya, coklat, makan
Hmm, tapi ini kurang enak untuk dibaca. 😛 Lebih cocok kalau kita menerjemahkannya sebagai berikut:
[JAP] Watashi wa CHOKOREETO wo taberu.
[INA] Oleh saya, coklat dimakan.
Dengan panduan tersebut, kita bisa menerjemahkan bentuk kalimat Jepang yang paling dasar. That is, kalimat aktif sederhana. Tentunya kosakata baru harus dipelajari sendiri — baik lewat kamus maupun otodidak. 😉
Contoh lainnya…
[JAP] Neko wa nezu o oikakeru.
[JAP] 猫は鼠を追い掛ける-> “neko” (猫) = “kucing”
-> “nezu” (鼠) = “tikus”
-> “oikakeru (追い掛ける) = “mengejar”[INA1] Oleh kucing, tikus dikejar.
[INA2] Kucing mengejar tikus (bentuk disempurnakan)
***
Jika kita tidak menggunakan obyek dalam kalimat dan hanya memakai subyek-predikat, maka cara penerjemahan di atas tak perlu dilakukan. Kita bisa menerjemahkan kata-per-kata begitu saja.
E.g.
[JAP] Ano hito ga hashiru.
[JAP] あの人が走る-> “ano hito” (あの人) = “orang itu”
-> “hashiru” (走る) = “berlari”[INA] Orang itu berlari
[JAP] Kaze ga fuku.
[JAP] 風が吹く-> “kaze” (風) = “angin”
-> “fuku” (吹く) = “bertiup”[INA] Angin bertiup.
Ini juga berlaku untuk menjelaskan perihal suatu benda atau orang, hanya saja di akhirnya perlu ditambahkan partikel “desu” (atau bentuk informalnya, “da”).
[JAP] Namae wa Sora desu.
[JAP] 名前はソラです-> “namae” (名前) = “nama”
[INA] Nama (saya) adalah Sora.
[JAP] Aitsu wa otoko da.
[JAP] あいつは男だ-> “aitsu” (あいつ) = “orang itu” (bentuk informal)
-> “otoko” (男) = “laki-laki/pria dewasa”[INA] Orang itu laki-laki
***
Yang sudah dijelaskan di atas adalah struktur kalimat aktif sederhana dalam bahasa Jepang. Dalam pembahasan selanjutnya, saya akan coba menulis tentang partikel pembentuk keterangan dalam bahasa Timur ini.
[bersambung ke bagian 2]
Waww… kereen…
bakat jadi sensei nih 😀
sora kun no nihongo ga jouzu da ne ^^;
Ditunggu bagian lanjutannya…
hooooo~~~ baru tau nih,,
*merasa dapet pencerahan dari langit*
😆 😆
sangat berguna bagi
orang awam sepertisaRa,. ditunggu yang berikutnya,, 😀Arigato gozaimasu~.. (cuma fasih yang itu) 😆
*bengong*
saya buta jepun wakakakakakakk 😆
taunya cuma bahasa-bahasa salam doank
Hoooo….Bhs. Jepang dasar yang diajarkan sekolah saya saat kelas X (tahun kemarin)…
Terang saja saya ingat. 😀
jadi inget ma adekku…
penjelasannya ngeplek sama … 😀
wah elo sekolah di jepang yak?
@ jejakpena
Aaa, gracias-gracias… 😀
Tapi, bagaimanapun, kayaknya saya masih kalah kalo dibandingin sama seorang mahasiswi Universitas Fukui…
:::::
@ saRe’
Ah, sama-sama. 😀
Ahem, “sora” itu artinya “langit”, lho. 😛
*kabur*
:::::
@ cK
Wah, turut menyesal atas kebutaan yang Anda alami… 😦
*dibakar cK*
:::::
@ Death Berry
Hmm, kalau di SMA saya dulu jatahnya satu semester bahasa Jerman plus satu semester bahasa Perancis. Jadi nilai muatan lokal, sih… (o_0)”\
-sekarangUdahLupaEuy-
:::::
@ koecing
Lho, iya ya? (o_0)”\
Ah, cuma kebetulan kayaknya. Kalau intinya sama ya penjelasannya juga bakal mirip-mirip, dong…?
:::::
@ arul
Saya? Ah, enggak kok. Saya belum seberuntung itu… ^^a .
Saya kuliah di Bandung kok. Cuma aja kebanyakan nonton dorama dan anime, jadinya kayak gini deh. 🙂
Mbak jejakpena tuh, yang kuliah di Jepun. Saya sih di sini-sini aja.
Control+A
Control+C
Buka word
Control+V
Control+S
…..
Vielen dank!!!!
Dooooomo,,,,
Waaaw….
Makasih banyak atas infonya Sora sensei…
Tolong yang berikutnya… 🙂
@ Heri Heryadi
Ah, sama-sama… 😀
:::::
@ p4ndu_Falen45
Hoaaa, sensei…?
Soal kelanjutannya, ditunggu bentar lagi ya. 😉
hmmm…
ii desu ne…
masalah menerjemahkan bahasa jepang ke ina, itu sebenernya gampang aja kok…
kata sensei bahasa jepangku sih, tinggal diliat partikel “wa”-nya ada apa nggak
klo partikel “wa” muncul… brarti sebelum partikel wa itu diterjemahkan di awal kalimat, sisanya diterjemahkan dari belakang…
misal
Neko wa nezu o oikakeru.
sebelum “wa” itu kan neko –> kucing
setelah “wa” kan nezu o oikakeru
–> penerjemahannya dari belakang,
oikakeru –> mengejar, nezu –> tikus
jadi semuanya diterjemahkan “kucing mengejar tikus”
tapi klo partikel “wa” ga muncul… udah deh, terjemahkan dari belakang
misal
“nihongo o hanasu”
karena ga ada partikel wa, jadinya langsung diterjemahkan dari belakang:
hanasu –> berbicara, nihongo –> bahasa jepang
jadinya “berbicara bahasa jepang”
kayaknya begitu yah???
hehehe maklum baru belajar…
Lalalalala,,
ga ngerti,, biasanya nanya Sara masalah arti arti bahasa jepang,,
nulis bahasa jepang ke hufuf latin aja salah mulu,, (abis apa yang didenger itu yang ditulis sih ya,,)
Sora,, bikin yang greetings-an dong,, biar bisa nyapa2 orang gitu,, 😀
@ YaYan
Iya, memang betul kok. Itu dipakai buat membentuk kalimat pasif, polanya Subyek + ‘o’ + Kata kerja
Di sini kan saya lagi membahas kalimat aktif, jadi saya menjelaskannya pakai subyek. Kalau memang kalimat pasif yang nggak ada subyeknya, maka penerjemahannya tetap harus dibalik. 🙂
:::::
@ Rizma
Lha, itu nulis bahasa Indonesia ke huruf latin kok masih salah…?
Greetings ya… nanti deh, mungkin disela habis bagian keduanya post ini. Sekarang lagi mau nulis yang lain dulu. 😉
ya maap!! (kok Ma ga sadar salah tulis yak?) 😕
*tertohok sedalam dalamnya*
Greetings!! Greetings!! mau Greetings!! (walaah,,)
yatta!
akhirnya ada juga yang post soal bahasa jepang…
pen belajar oktodidak soalnyahhh…
greetings di part 2 yahh…
yuwd saya nunnggu muncul ke permukaan aja deh part 2 nya… 🙂
wah, ditunggu sesi pelajaran selanjutnya ya sensei 🙂
mana bagian ke-2 nya???
*gedor gedor pintu sora*
jangan lupa kata-kata cinta dari bahasa jepang
*lirik Ma*
pasti habis ini Ma protes, kok lirik Ma 😛@ gracehime | Rizma
Tadinya saya mau nulis soal keterangan kalimat, sih… liat aja nanti, yang keluar duluan itu atau greetings. ^^;;
:::::
@ btyop
Hoaa, pakai ‘sensei’ lagi…
Ah, makasih; soal lanjutannya ditunggu dulu ya. 🙂
@ cK
Tunggu dulu ya… mungkin satu-dua hari habis ini. 😛
Salam kenal…(Indonesia)
Numpang promosi nih!
Ada yg mau kuliah dengan beasiswa? Belajar Wirausaha?
Main ke blog kampusku – Makasih ya!
*pura-pura sibuk nyatat pelajaran dari sensei, taunya maen psp di pojok kelas*
[…] Jul 13th, 2007 by sora9n Tulisan ini melanjutkan pembahasan tentang kalimat aktif sederhana di sini […]
konbanwa..sensei..pgn gabung blajar jg dunk..
gmn caranya??
tolong dibales..^^
thanx
@ mai-cHan
Gabung? Silakan… ^^
Tinggal ikutin blog ini aja kok. Ntar kalau ada tulisan baru tinggal dibaca aja, dan kalau mau nanggepin tinggal tulis komentar seperti ini. 🙂
[…] tidak terkait dengan dua post terdahulu tentang struktur gramatikal bahasa Jepang (yang ditulis di sini dan sini). Meskipun begitu, sehubungan dengan adanya beberapa request soal kalimat greetings, maka […]
penyampaiannya lumayan bagus…
Ass…
Asyik nich.
Bljr bhs jpg y
ikutan dunx
biar gl dbhongin org jpg….
Kckckckckcz….!
@ aSa
Silakan… 🙂
Kakkoi na!!!
Hehe… tak tunggu penjelasan selanjutna…
Aq suka banget bahasa jepang, aq bisa ngomong bahasa jepang dikit-dikit, juga karena ‘rajin’ nonton anime n dorama jepang.
Tapi, kalo masalah struktur bahasa q masih lemah… 😀
Sora-kun, cepet bikin artikel lanjutannya y?
Arigatou^_^
[…] Struktur Dasar (1) – kalimat aktif sederhana Struktur Dasar (2) – partikel ‘no’ dan ‘de’ […]
saya mw belajar atau les bahasa jepang ada yg minat gkk??
emaiL saya atau Add YM saya di cencen_cabiz@yahoo.com yach…
hai sora san
konbanwa
atashi wa tha to moshimasu yo
ima wa atashi wa nihon go no benkyo shitte imasu yoo
nihon go omoshiroikute tanoshi desu yoo
nihon go mo omoshiroi kedo muzukasikatta yoo
nihon go no benkyou wa 3 getsukan gurai kedo mada amari koto ga wakarimasen
kasi saran biar cepet bs n ajarin donk bentuk transitif sm pasif
thnk before
ikutan nimbrung dunk…^_^
sebelumnya :”met hari raya idul fitri ya(bagi yang merayakannya) mohon maaf lahir dan batin…
gimana si caranya belajar bahasa jepang lewat forum ini??
klu boleh tau , ni artinya apa ya??
tsurai jamino
hotori nemuro taciwa,
ikutsu namida subete
watasiwa chiisana
thanks atas jawabannya….
dikirim ke email saya juga gpp…(shane_033759@yahoo.com)
once again…makasi ya..^_^(duh koq meksa tho..)
@ tha chan
Salam kenal,
Sejauh yang saya tahu, kalimat aktif transitif & intransitif di bahasa Jepang konsepnya mirip sama yang di bahasa Indonesia. Ada beberapa kalimat aktif yang punya bentuk pasif, tapi ada juga kalimat yang nggak punya bentuk pasif.
Adapun cara membentuk kalimat pasif sudah pernah saya singgung di blog ini. Ada di [bagian 3], yang khusus membahas partikel ‘ni’. 😉
:::::
@ kenshin
Salam kenal,
Kalau itu, cukup dengan ngikutin blog ini aja, kok. Kalau ada pertanyaan bisa dikirim lewat fasilitas komentar. ^^
Semua bahasan tentang bahasa Jepang disimpan di [kategori “nihongo”]. Silakan diklik untuk melihat topik-topik yang lainnya. 😉
Itu… lirik lagu kan? Coba aja google dulu, siapa tahu ketemu terjemahan versi lengkapnya.
[…] post ini sudah saya upload di bagian awal kategori nihongo di blog ini, yaitu setelah post Struktur Dasar Bahasa Jepang (informal) (1). Meskipun begitu, karena satu dan lain hal, maka baru bisa saya post hari ini. […]
Nekoko
kobanwa….sensei…gw msh bngung nih gmn cara tanya ma org…msal’kapan km telpon aku’yg pribadi gtu…soalnya cwek gw ge djepang,kuliah…hihihihihihi…moga2 ma sensi bsa bljr banyak…oya,kamus bahsa jepang yg sensei punya bwt donload ma kamus online sama gak?
@ oshigawa
Ah, kalau kalimat sehari2 seperti itu gampang kok. Yang penting grammarnya aja dulu; baru kata-katanya liat di kamus. Coba aja cek kategori “nihongo” di blog ini buat tambahan/kelanjutan dari post ini.
Kalau kamus, yang saya kasih link-nya itu buat offline. Jadi nggak perlu pakai internet buat makenya; cukup install di komputer rumah aja. ^^
keep in touch….
@kazetku
Silakan… 🙂
Hi hi ..:)
minta lirik lagu jepang dalam bahasa jepang donk….
saya mau tanya:
bahasa jepangnya
saya akan setia menunggumu di sini apa??
terimakasih sebelumnya.
Dozo yoroshiku….. ^ ^
Ikutan belajar yah,,,,
thanks sora…
barusan aku juga belajar.. malah aku catat di buku aku
kelanjutannya di tunggu ya..
Nuhun..
hajimemashitek..Putri desu..bali kara kimashita…doozo yoroshiku…
douzo yoroshiku..
sora
mau tanya kalau tempat les jepang formal untuk pemula dimana ya, bukan di jasso,
arigatou
@ ilma
Wah, nggak tahu juga. Saya belum pernah survei tempat les bahasa Jepang, soalnya. (o_0)”\
初めまして、しゅへいです。
どうぞよろしく。
@ shuhei
此方 こそ、 どうぞ よろしく。 ^^
kk sora mu tanya doms,..kan bahasa informalnya desu itu da
klo dalam kata monoda, da disitu sama dengan desu ga?
klo beda misal nya kalimat ini
gakusei to iu no wa honraikinben na monoda.
monoda nya klo di ganti mono desu masi punya makna yg sama ga?
saya bingung waktu dosen saya tanya monoda sama monodesu apa beda nya,..
tolongin yach saya lagi susun skripsi neyh T__T
@ seika
Setahu saya sih, sebenarnya “da” sama “desu” maknanya sama. Cuma bedanya, “desu” dipakai buat pembicaraan formal. Sedangkan “da” dipakai untuk informal — misalnya ngobrol sama teman, keluarga, dsb.
Contoh:
Kurang lebih begitu. ^^
Sora kun. totemo nashiidesu yo. anata no setsumeiwa iidesune. anata ni nihongo wo benkyou kshite kureru koto ga dekirundesuka.
sumimasen, “nashii” dewanai to omoimasu ga, “tanoshii” to omoimasu.
@ Kamaluddin
Ah, doumo. ^^
Motto nihongo no setsumei wa kono BLOG no [nihongo PAGE] ni aru. Douzo yominasai. 🙂
Hai, yomimashita. Sora-kun wa Nihonjindesuka?
sumimasenne! watashi wa “nakanaka” no kotoba ni tsuite mada yoku wakarimasen. itsu sono kotoba wo tsukaimasuka?
Sora-kun ga setsumei shite kudasaimasenka. onegaishimasu…..!
@ Kamaluddin
Saya orang Indonesia kok Mas… ^^;;
*asli lho!*
BTW soal kata “nakanaka”, artinya kurang lebih sama dengan “considerably” atau “fairly” di bahasa Inggris. Di bahasa Indonesia, penggunaannya mirip kata hubung “lumayan” atau “relatif”.
Contoh: “lumayan baik”, “relatif bagus”, dsb. ^^
CHOKOREETO wa oishi desu ne
Totemo suki desu yo
ano, atashi wa Tsuki desu
douzo yoroshiku onegaishimasu
^_^
iks masi bingung aq,..
kk sora monoda punya arti ato makna ga sih?
aaaaaaaaaaaaa need sensei buat bimbing saia skripsi helppppp
ternyata….. saya belajar bhs jepun 4 tahun nggak dipake 6 tahun sekarang suruh ngajar anak2 smk bhs jepun, wuih anda benar2 membantu saya yang sudah mulai pikun ini……
nihon go saya mou wasurechatta (tahu bener tahu salah….semoga benar..)
@ seika
Setahu saya sih, monoda yang mas/mbak sebut-sebut itu aslinya gabungan dari kata “mono” + “da”… ^^;
Kurang lebih begitu. 🙂
:::::
@ echi
Mungkin maksudnya begini…
Walaupun kalau mau informal banget, bisa juga tinggal ngomong “nihongo o wasureta”. Tapi kurang sopan, sih. ^^;
waii nihon go nya sughoii….
makasih ya sora, karena blog ini aku dapat ‘pencerahan’ dalam belajar bahasa jepang…..
wah wah keren nih pengajarnya..
gua newbie nih, mau belajar jepang juga. tp bingung aja.
kalau kalimat dalam bahasa jepang suka di balik2.
kak sora ada tipsnya yang mudah dimengerti dlm belajar bhs jepang ?
thx
GBU
@ rilee
Tips bahasa Jepang? Rasanya sih nggak jauh beda dengan yang disampaikan di tulisan sbb:
Banyak denger lagu + nonton film Jepang juga membantu. Beberapa pengetahuan grammar bisa berkembang lewat situ. ^^
aku mintak di ajarin donk…
gmn cranya nulis bhs jpang!!!!
q pngn bljar tp q blm tw ap2 sm skali!!!!!!!!!
@ nestu mityu
Coba download program WaKan; ada editor teks yang bisa dipakai buat menulisnya.
[link]
BTW, satu komentarnya dihapus, soalnya nggak nyambung dengan topik. Kan udah saya tulis di halaman license. 😉
@ rahayu
Komentar dihapus; alasannya sama dengan yang di atas. Mohon maaf sebelumnya. 🙂
Mau tanya kalo yg ada awalan go itu maksudnya apa ya?
Misalnya goshoukai…
Thx b4
toshite bentuk apa ya?
世界的なイベントとして
@ Lea
Awalan go- dipakai untuk memohon dengan sopan. Setahu saya dia itu semacam honorific. (o_0)”\
Contoh:
Fungsinya kira-kira mirip dengan awalan o- di beberapa kata kerja. Misal: “o-yamete kudasai” (=’mohon berhenti’). ^^
Itu kata hubung. Di bahasa Indonesia, artinya kira-kira “sebagai…” atau “dalam kapasitas sebagai…”
Kalau melihat kalimat yang dicontohkan, kemungkinan artinya sbb:
Kurang lebih begitu. CMIIW. (o_0)”\
Thanks ya atas penjelasannya. hehehhe..
wACh…Gw SUka BGtz bcA niE..
N gW KRg udACh agK NgeRTi..
eCH TanX bolEch
bhS Jepangx KAmu LAGi ngAPain tu APA???
^
Tergantung keadaan, sih. Bisa bermacam-macam juga, tergantung siapa yang diajak bicara. ^^
Misalnya:
Semuanya artinya sama, yakni “kamu sedang apa?”. Hanya pretensi/nilai kesopanannya rada beda. ^^
trims banget pelajaran bahasa jepangnya, pingin nih aku bisa nihongo o hanasu. semoga pelajarannya berlanjut terus. ok.
salam kenal yang udah bisa nihongo o hanasu.
sensei!!!
arigatou gozaimasu!!!
sora kun kueren abiezzzz.
boleh dong minta resepnya bisa belajar bahasa jepang.
Sora kun belajar otodidak apa ambil kursus?
Wih… 6 jempol buat sora sensei…
ohayo gozaimasu…………….sora kun
bisa tolong di jelasin ga tentang beberapa ParTIkeL YG SEriNG Di GuNAkaN dAN toLOng kASIh contOH mSING” kaliMatx
domo arigato gozaimasu B’4
ohayo gozaimasu………….
bisa tolong jelasin tentang partikel no ga? dan beberapa contoHkalmat infomal dAn formAL MAKACIEH.
soRa_sama…..
b.jepaang ‘Kamu’ pa??????
@ chika | echie
Soal partikel, coba cek di halaman [direktori nihongo]. Sebagian sudah sempat saya bahas, tapi sementara dihentikan dulu. Rencananya mau disela soal tenses dan bentuk kalimat.
:::::
@ n4m!_ch4n
“Kamu” dalam bahasa Jepang ada banyak versinya. Bisa dibaca di tulisan saya yang ini:
[Kata Ganti Orang Pertama dan Kedua dalam Bahasa Jepang]
Semoga membantu. 🙂
Mau tanya, kata guru nihon go saya, setaip kata kerja ada perubahannya masing2. Misalnya.
“Watashi wa CHOKOREETO wo taberu”
menjadi
“Watashi wa CHOKOREETO wo tabemasu”
Apakah harus selalu diubah atau bloeh tidak diubah? Kalau harus selalu diubah tolong jelasin dong bagaimana cara mengubahnya.
^
Itu penambahan akhiran -masu. Fungsinya untuk menambahkan nilai kesopanan. ^^
Sebenarnya nggak ada aturan baku kapan “-masu” harus dipakai. Tergantung suasana saja — kalau sedang ingin formal, boleh dipakai; kalau sedang santai, boleh nggak dipakai.
Kalau di anime atau dorama, biasanya yang pakai akhiran -masu itu orang kaya/pejabat/kantoran. Atau pegawai toko. Sebab mereka memang diharuskan menjaga kesopanan di lingkungannya. 🙂
Makasih mas atas jawabannya. Maaf mau nanya lagi nih mas. Jadi kebanyakan nanya nih 🙂
Kalo kalimat negatif dari yg pake “-masu” kan tinggal diganti menjadi “-masen” atau kalimat tanya menjadi “-masuka” seperti
– “Watashi wa CHOKOREETO wo tabemasen”
? “Watashi wa CHOKOREETO wo tabemasu ka?”
Bagaimana dengan yg tidak pake “-masu” seperti “taberu”? Apakah kalimat negatif dan tanyanya menjadi seperti
– “Watashi wa CHOKOREETO wo taberu dewa arimasen”
? “Watashi wa CHOKOREETO wo taberu desu ka?”
Sekali lagi maaf ya kalo kebanyakan nanya 🙂
Sensei…
Apa bahasa jepangnya :
“Ke mana kamu pergi?”
dan
“Di mana kamu?”
Beda kan pasti 2 kalimat di atas?
Lalu, bahasa jepangnya :
“Can you teach me Japanese?”
“Can I borrow your pencil?”
“Can I eat?”
Mohon jawabannya ya sensei…
@ infini3
Kalau tidak pakai -masu, kata kerjanya bisa diberi akhiran -nai begitu saja (untuk bentuk negatif). Kalau bentuk tanya tidak perlu pakai desu — langsung pakai “ka” juga bisa.
Contoh:
* * *
Sebenarnya bentuk kata kerja di bahasa Jepang ada banyak (tidak cuma “-ru”, tapi juga ada “-bu”, “-ku”, “-su” dsb,). Bentuk negatifnya beda-beda.
Kalau akhiran -ru, bisa langsung diganti dengan akhiran “-nai” (e.g. taberu –> tabenai). Kalau “-ka”, jadi “-kanai” (e.g. todoku –> todokanai), dll.
Lebih lanjut tentang ini rencananya saya bahas di post selanjutnya. Jadi untuk sementara segini dulu. ^^
:::::
@ Someone
Terjemahannya kira-kira sbb:
Tentu saja kalimatnya berbeda. Lha wong maksudnya juga berbeda kok. 😆
Perbedaan utamanya ada di partikel yang dipakai. Lebih lanjut tentang partikel, coba cek di halaman [direktori nihongo].
Mengenai “can you…” dst., rencananya akan saya bahas dalam post tersendiri. Tapi masih ngantri, sih. (o_0)”\
Ditunggu dulu aja yah. 😛
Watashi wa elga desu…Doozo yoroshiku onengai shimasu…
Taon lalu gw sempet belajar NIHON-GO tapi sekarang udah banyak yg lupa,,,Mohon bantuannya,aku mau belajar lagi,,,
arigatou gozaimasu….^_^
gomen kudasai…
hajimemashite,watashi wa andre desu.
nihongo ga jouzu janai. nozomi benkyou shimasu kara.
douzo yoroshiku onegashimasu…
hehehe…
sebenarnya untuk membuat sebuah kalimat itu kan butuh rumus.hehe…
untuk rumus nya apa :
arigato gozaimasu
hajimemashite sensei….!!!
watashi wa nel desu…
wuah,, sensei hebat banget jelasinnya!! nel jadi ngerti… dulu jg temen nel udah prnah jelasin, tp ga begitu ngerti…
arigatou gozaimasu…
hajimemashite sensei….!!!
watashi wa nel desu…
wuah,, sensei hebat banget jelasinnya!! dulu jg temen nel udah prnah jelasin, tp ga begitu ngerti…
arigatou gozaimasu…
wah jago bahasa jepang nih..
おやおや。。。
私はこのブログを見つけたところ。この記事を見るのは初めてなんですけど、この記事は本当にわるいですね。Googleのせいで、この便利じゃないブログが見つかりました。ただ馬鹿な人だけがこの記事を見たいですよ。どうして?
一番目。。。
この記事は日本語がまだ上手じゃない人のためです。実は、私はもう日本語が上手です。
二番目。。。
私はあなたより頭がいいですよ。
三番目。。。
私は自分でずっと前から日本語を勉強しました。他の人の助け無し自分の努力を使用しました。あなたは他の人の助けを使用しましたね。
それで、あなたは他の人に恥ずかしくになります。日本語が話せて、読めて、書けるのふりをしてはいけません。
お注意いただいてありがとうございましたね。
日本語マスターから。
^
さすが 「日本語マスター」 ですね。 恭しいなコッメントはありがとう、今日からもっと勉強してになります。 🙂
あなたと話したことは本当の名誉です! (^_^)_b
/obvious troll is obvious
sempai..,aku dulu pernah belajar nihongo tapi sekarang lupa lagi karena sudah lama tidak dipraktekkan aku mau belajar nihongo lagi..,mohon bantuannya ya sempai 😀 Arigatou 🙂 oiya sempai aku mau tanya Kazaranu ai de atatamete hoshii….Shinjite ireba sou…Donna tookute mo… artiny apa??
Arigatou ^_^
^
Itu mah pake Google juga bisa.
@lambrtz
caranya gimana hehehehhe 😀
^
Itu kan sudah saya kasih linknya, tinggal klik aja. 🙂
@ olip
Seperti kata mas lambrtz, coba google dulu. Itu lirik lagu kok, jadi — kemungkinan besar — sudah ada yang menerjemahkan di internet. ^^
Adapun kalau penasaran dengan arti kata-per-kata, coba download salah satu (dari dua) program kamus sbb:
[WaKan]
[JLookUp]
Penggunaannya cukup mudah untuk pemula sekalipun. 🙂
Yaaa… bukannya saya nggak mau membantu sih. Tapi sedikit2 usaha dulu lah. 😆
:::::
@ lambrtz
Yup, yup. =3
wah… ebat..
bisa tolong ajarin kalimat kerja gak??
atau kata kerja gitu deh..
arigatou..anesan…eh.. sora sensei….
watashi no baru benkyou wa nihongo…
so…
ya…semoga dengan belajar lewat situs ne…Qsaya bisa lebih aktiv dalam berbahasa jepang….
Sora…Q pengen tanya…dalam pengucapan bahasa jepang apakah sesuai dengan pola yang di ajarkan di t4 kursus????
arigatou ne sora san…
wow….keyeeen
ada kalimat yang lebih luas lagi ga, temen-temen?
有賀と ございます。
perasaan gw dolo di jepang jualan Bakmi+cah kangkung nggak gitu” amat yg pakai Nihon..
Trus gimana tuh klo masalah dialeg kayak di negri kita ini yah
Mohon penjelasan soalnya Praktek sama teori agak melenceng
aduh puyang nih udah gak taw mau mulai dari mana klo mau pintar Bhs Jepang ya (Solusinya 😛
hajimemashite sensei..
watashi wa ovie desu ^^
aligatooo haiikkk
Aih, cool…
bagus banget penjelasan’a,
jd banyak mengerti nih…
sankyuu….
keren….tapi ada baiknya dari segi fonologinya jg dibahas langsung.ada g” kra-kra bhasa indonesia yang terinteferensi oleh bahasa jepang.
Yoroshiku Onegaishimaru,,,cuma bisa itu doang,,masih amatir banget..
selamat sore… Sumimasen…
woow,,!! sugoi desu yo!
thnx 4 your explanation, , it’s so amazing for me to learn more about japanese..
arigato gozaimasu…
watashi nihonggo ga suki da yo… watashi ga nihonggo o benkyo sitai desune….;., sora kun ima nansai desuka?
Salam kenal,
私はアイです どうぞよろしく
seru banget yah belajar bahasa jepang. ai lagi belajar otodidak ne! dari dulu udah belajar cuma kadang ikutin mood gitu, so kadang lupa.
sora9n…ai boleh nanya2 lewat YM ya?
よろしく おねがいします
39
arti dari “shinjite ireba sou” apa sih ??
arigatou ..
ajarin bhs jepang dunk ! aku cma tw ( warui kakone ) itu aja , q g tw ! mank kta2 q dah bnar g ych ????????????????????????????
thanks buat penjelasannya….. kueerreeen…. ^^
はじめまして、
私はユザです。
もう一年ぐらい日本語をべんきょうしたが、日本語がまだまだです。
よろしくお願いします。
^
はい、 此方はソラです。 どうぞよろしくね。^^
私はも未だべんきょうしています。 このページには、 ただ、 あの知得を “sharing” だけ です。 🙂
hwoang suwawsti asttoow..
wah……………..ga ngerti………….bahasnya menarik buat dipelajari….ada klas khususnya ga????
pengen banget belajar bhs japan, ajari yah
waaaaah beber222 menarik….. mohon Izin CopaS buat dielajari…….
Arigato Gozaimasu…..heheheh
sora teh orang sunda nyak…???
wah dulur atuh…
sora kalo pumya FB tolong add ya,, ni alamat saya kenzhi_10@yahoo.co.id ….pengen banget bisa bahasa jepun..
sora, thnx ilmunya y
hi.. bagus banget ,, alamt fb_nya apa sensei,,????
terima kasih atas. pengetahuan yg telah diberikan blog ini. jadi saya bisa belajar lebih banyak lagi tentang bahasa jepang….>! terima kasih. klo bisa tambahan kata” sapaan baru. dunk…! terima kasih for SORA.
hmm,,sumimasen sensei, maaf sebelumnya. Tampaknya sensei harus bisa membedakan ragam kalimat sopan dan ragam kalimat biasa (yang biasa digunakan dalam percakapan sesama teman), dengan begitu kami sebagai murid-murid tidak salah kaprah ketika menggunakannya.. semoga bermanfaat. Doumo arigatou gozaimasu..
^
Soal ragam kalimat sopan (i.e. bentuk -masu) sudah pernah dibahas di tulisan lain:
[link]
BTW, terima kasih masukannya. ^^
waaaaahhhhhhhhh
ceeennneeeennkkkk naaaaaa dpt ilmu baru !!!! tq eachhhh…. klo ada yang baru kirimin ke email aq yaaccccchhhh…..
keren…
Sumimasen,salam kenal….Arigatou gozaimasu
Baru baca bab I sudah puyeng mak….my conclusion is nihongo ga taihen muuzukashi desu (moga2 benar)…
^^b great tutor, kang.
bole tanya? beda wa sama ga itu dari mana?
ga untuk lampau? ato untuk kalimat pasip?
^
Mengenai perbedaan “wa” dan “ga”, sudah pernah disinggung sekilas lewat komen di tulisan lain:
[link]
Semoga membantu. 🙂
uty mau tanya, sensei..
kenapa bahasa jepang gak bisa diartiin satu-satu??
o_O”
^
Karena struktur kalimatnya beda dengan bahasa Indonesia. Kalau diartikan satu per satu terjemahannya bakal kebalik-balik. 😉
waduh dh pada mahir semua ak masih cupu bin newbie tulong dunk tutorialnya yg dasar…
oohh~ xD
lalu gimana cara ngartiinnye??
^
Lha itu penjelasannya ada di posting? 😕
Separah-parahnya baca tulisan dululah sebelum komen… ^^;
wkawkak .. bagus gan .. harus dikembangkan again .. ! smooga sukses .. wkakwakwa