Catatan:
Post ini merupakan kelanjutan dari bahasan sebelumnya tentang huruf kana. Materi sebelumnya:
Catatan II:
Untuk memudahkan pembahasan, Anda bisa mengunduh kamus elektronik Jepang-Inggris sbb: [WaKan] [JLookUp]. Karena keterbatasan ruang tidak semua kosakata saya terjemahkan.
Catatan III:
Post-post lain tentang bahasa Jepang di blog ini bisa Anda temukan di halaman direktori nihongo.
Dalam sistem penulisan Bahasa Jepang, terdapat tiga macam aksara yang dipakai. Dua di antaranya sudah dibahas dalam tulisan sebelumnya di blog ini, yakni huruf kana (hiragana dan katakana). Sekarang kita akan membahas tentang satu aksara lain di bahasa Jepang, yakni Kanji.
Mengenai apa itu huruf Kanji, perbedaannya dengan huruf kana, juga bagaimana penggunaannya akan segera kita amati berikut ini.
さあ、 はじめましょう。。。 ^^
Sekilas Huruf Kanji
Huruf Kanji (jp: 漢字 ) adalah huruf Jepang yang diimpor dari aksara Cina. Dinamai “Kanji” karena menyesuaikan dengan istilah Mandarin Hanzi. Hanzi adalah nama aksara tradisional Cina. Seiring berlalunya waktu, aksara ini diserap penggunaannya oleh Bahasa Jepang.
Berbeda dengan huruf latin, Kanji memiliki ciri khas yang unik. Aksara kanji bersifat ideogram — yakni, satu aksara melambangkan sebuah gagasan. Misalnya sebagai berikut.
Contoh Kanji:
川 = sungai
風 = angin
星 = bintang(dan seterusnya)
Uniknya, meskipun contoh-contoh melambangkan satu ide, mereka bisa dibaca dengan cara yang berbeda. Kalau di pelajaran bahasa Indonesia kita sering mendengar istilah homograf — penulisannya sama tapi bacaannya lain. Kasusnya di sini rada mirip dengan itu.
Contoh Kanji:
川 = sungai → bisa dibaca “kawa” ( かわ ) atau “SEN” ( セン )
風 = angin → bisa dibaca “kaze” ( かぜ ) atau “FUU” ( フウ )
星 = bintang → bisa dibaca “hoshi” ( ほし ) atau “SEI” ( セイ )(dan seterusnya)
Peristiwa di atas terjadi karena huruf Kanji memiliki lebih dari satu cara membaca. Di atas tadi saya sekadar mencontohkan dua, tetapi sebenarnya, terdapat tiga macam cara membaca kanji. Masing-masing disebut cara baca ON (on-yomi), cara baca KUN (kun-yomi), dan cara baca NANORI (nanori-yomi).
Mengenai tiga cara baca tersebut akan kita bahas lebih lanjut di bawah ini. 😀
Cara Membaca Kanji: On, Kun, dan Nanori
a) Cara Baca On (On-yomi)
Sebagaimana sudah diceritakan di awal, Kanji adalah huruf Jepang yang diimpor dari aksara Cina. Oleh karena itu terdapat pengucapan Kanji yang menyesuaikan dengan bahasa Cina. Nah, pengucapan kanji jenis ini disebut sebagai On-yomi.
Meskipun begitu, karena perbedaan dialek antara Cina dan Jepang, jadinya pengucapan Kanji tersebut tidak sempurna. Misalnya contoh berikut.
Contoh Kanji:
信 = kebenaran/kejujuran
-> dalam bahasa cina dibaca: ‘xin’
-> dalam on-yomi disesuaikan menjadi: ‘shin’ ( シン )
Sebagaimana bisa dilihat, terdapat penyesuaian dari Mandarin ‘xin’ menjadi Jepang ‘shin’. Meskipun demikian intinya tetap: cara baca ON (on-yomi) adalah cara baca Kanji menyesuaikan dengan aksara Cina.
Otomatis, karena pertalian dengan huruf Cina tersebut, setiap kanji memiliki on-yomi. Sekarang kita kembali ke tiga contoh yang sudah disebut di awal.
Contoh Kanji:
川 = asal Mandarin: ‘chuan’ menjadi on-yomi: “SEN” ( セン )
風 = asal Mandarin: ‘feng’ menjadi on-yomi: “FUU” ( フウ )
星 = asal Mandarin: ‘xing’ menjadi on-yomi: “SEI” ( セイ )
Tentunya contoh lain dapat dicari di kamus. Untuk dicatat, setiap kamus bahasa Jepang menuliskan on-yomi dalam huruf katakana. Jadi ada baiknya memastikan hafalan katakana sebelum belajar on-yomi. ^^
- CATATAN PENTING!
Walaupun yang dicontohkan di atas cuma satu on-yomi, kadang ada kanji yang memiliki dua atau tiga on-yomi. Misalnya kanji 石 (batu) dapat dibaca:
“SEKI” ( セキ )
“SHAKU” ( シャク )
“KOKU” ( コク )
Untuk memastikan cara baca selengkapnya, jangan lupa selalu mencocokkan dengan kamus.
b) Cara Baca Kun (Kun-yomi)
Apabila on-yomi adalah cara baca Kanji berdasarkan bahasa Cina, maka cara baca KUN (kun-yomi) adalah sebaliknya. Kun-yomi adalah cara baca Kanji yang ASLI Jepang. Asli Jepang di sini dalam artian tidak terpengaruh oleh Mandarin.
Misalnya contoh berikut.
Contoh Kanji:
剣 = pedang/mata pisau
-> dalam bahasa Jepang dibaca ‘tsurugi’ ( つるぎ )
-> TAK BERHUBUNGAN DENGAN: Mandarin ‘jian’ / on-yomi KEN ( ケン )
Dari contoh di atas terlihat bahwa cara baca KUN adalah asli Jepang. Dalam segi pengucapan dia tidak ada perhubungan dengan Mandarin — hanya penulisannya saja yang menumpang aksara Cina.
Jadi di sini on-yomi dan kun-yomi berperan saling melengkapi. Apabila yang satu membaca Kanji berdasarkan Mandarin, maka yang lain melakukannya secara Jepang. 😀
Kembali ke tiga contoh paling awal di muka, maka perbandingan ON/KUN-nya adalah:
Contoh Kanji:
川 = kun-yomi: “kawa” ( かわ ) / on-yomi: “SEN” ( セン )
風 = kun-yomi: “kaze” ( かぜ ) / on-yomi: “FUU” ( フウ )
星 = kun-yomi: “hoshi” ( ほし ) / on-yomi: “SEI” ( セイ )
Untuk dicatat, penjelasan kun-yomi dalam kamus selalu dituliskan dalam huruf hiragana. Oleh karena itu jangan lupa melatih hafalan hiragana untuk membacanya. 🙂
- CATATAN PENTING!
Walaupun yang dicontohkan di atas cuma satu kun-yomi, kadang ada kanji yang memiliki banyak kun-yomi. Misalnya kanji 空 (langit/kosong) dapat dibaca:
“sora” ( そら )
“kara” ( から )
“aku” ( あく )
Seperti sebelumnya, jangan lupa untuk selalu mencocokkan dengan kamus.
c) Cara Baca Nanori (Nanori-yomi)
Berbeda dengan dua cara bacaan sebelumnya, cara baca NANORI (nanori-yomi) tidak berhubungan langsung dengan Bahasa Jepang sehari-hari. Pada kenyataannya nanori agak lebih unik; ini adalah pembacaan kanji yang khusus dipakai untuk nama. Nama ini bisa diberikan untuk orang atau tempat/daerah.
Meskipun demikian perlu dicatat bahwa banyak nama Jepang disusun menggunakan kombinasi on-yomi / kun-yomi saja (jadi tidak mutlak harus melibatkan nanori). Barangkali kalau boleh diibaratkan: mau pakai nanori atau tidak itu tergantung yang memberi nama saja. 😛 Apapun pilihannya, aturan penggunaan nanori adalah untuk pemberian nama.
Contoh kanji yang dapat berdiri sendiri sebagai nama, lewat bacaan nanori:
恵 = berkah / kebaikan
-> dapat dibaca secara nanori sebagai: “satoshi”
-> dapat dibaca secara nanori sebagai: “aya”
-> meskipun begitu, secara kun-yomi dibacanya “megumi”
Nanori bisa juga dipakai sebagai kombinasi dengan on/kun-yomi untuk membentuk nama, misalnya:
飯田 = “Iida”
-> 飯 dibaca nanori: “ii”
-> 田 dibaca kun: “ta”(gabungan “ii” + “ta” dibaca “Iida”)
Karena khusus untuk dipakaikan nama, tidak semua kanji memiliki nanori-yomi. Kata berkonotasi negatif biasanya tidak punya nanori — hanya sebatas on- dan kun-yomi saja.
Elemen Dasar Kanji: Radicals (Bushu, 部首 )
Radicals (jp: bushu, 部首 ) adalah kelas kanji yang paling mendasar. Dinamai seperti itu karena mengacu pada bahasa latin radix — dalam bahasa Indonesia berarti “akar”. Kanji yang tergolong radical dapat bergabung dengan kanji lain; membentuk kanji yang baru.
Oleh karena itu, radicals dalam Kanji berarti “akar” yang membentuk Kanji yang lebih kompleks.
Misalnya contoh berikut.
Contoh Radical:
山 = gunung
dapat diturunkan menjadi kanji baru:
山 (gunung) + 石 (batu) = 岩 (tebing/batu cadas)
山 (gunung) + 風 (angin) = 嵐 (badai) [i.e. “angin besar”]
山 (gunung) + 尢 (patahan) + 夂 (turun) = 峻 (curam)
*) mengenai cara baca kanjinya, silakan copy-paste ke WaKan atau JLookUp. =P
Mengenai radicals sendiri aturannya sangat kompleks, oleh karena itu kita takkan membahas terlalu jauh. Lebih lagi tulisan ini maksudnya sekadar pengenalan Kanji. Meskipun begitu intinya relatif sederhana.
Radicals adalah elemen dasar yang membentuk kanji. Kerumitan kanji pada dasarnya adalah sekadar susun-rangkai radicals. Apabila kita hafal radicals, maka menghafalkan kanji jadi lebih mudah. 🙂
Adapun jumlah radical selengkapnya mencapai angka di atas 200. Daftar radical yang lengkap beserta turunannya bisa dilihat di: [sini]
***
Sekarang kita kembali membahas contoh. 😛
Di atas tadi kita melihat contoh radicals yang relatif straightforward, yakni, mudah ditebak artinya. Meskipun begitu ada juga kombinasi yang agak susah dipahami — biarpun komponen pembentuknya relatif jelas.
Misalnya sebagai berikut.
Contoh Radical:
田 = sawah
dapat diturunkan menjadi kanji baru:
田 (sawah) + 力 (tenaga) = 男 (pria/lelaki)
田 (sawah) + 心 (hati) = 思 (berpikir)
田 (sawah) + 个 (atap) + 儿 (kaki) = 界 (dunia)
*) mengenai cara baca kanjinya, silakan copy-paste ke WaKan atau JLookUp. =P
Entah bagaimana asal-usul pengartiannya, barangkali orang Jepang asli lebih tahu. 😛 Yang jelas radicals adalah komponen penting dalam membentuk kanji — elemen yang harus dikuasai jika kita ingin bisa baca-tulis Bahasa Jepang.
Gabungan Antar Kanji (Jukugo, 熟語 )
Di bagian sebelumnya kita membahas tentang radicals, yakni gabungan komponen untuk membentuk sebuah kanji. Sekarang kita akan membahas tentang gabungan lebih dari satu kanji. Secara istilah kebahasaan gabungan antar kanji ini disebut compound (jp: jukugo, 熟語 ).
Kalau di Bahasa Indonesia, kita sering merangkai kata untuk menjelaskan detail. Misalnya “rumah” + “kayu” = “rumah kayu”. Hal yang sama juga berlaku dalam konteks jukugo — dua buah kanji berperan membentuk ide yang lebih detail.
Misalnya contoh berikut.
電車 (“densha”)
dapat dipecah menjadi:
電 (listrik) + 車 (mobil/kendaraan)
oleh karena itu:
電車 = kendaraan listrik = kereta listrik
Contoh lain yang lebih dari dua kanji, misalnya:
武士道 (“bushidou”)
dapat dipecah menjadi:
武 (sifat ksatria) + 士 (samurai) + 道 (jalan)
oleh karena itu:
武士道 = jalan keksatriaan samurai
Sebagaimana sudah diutarakan, prinsipnya sama dengan bagaimana kita bermain kata di bahasa Indonesia. Semakin kita ingin detail, maka akan semakin banyak gabungan kanjinya. ^^
Catatan Khusus: Aturan Membaca Jukugo
Pada umumnya kombinasi jukugo dibaca secara on-yomi. Dalam contoh “bushidou” ( 武士道 ) tiga kanji dibaca secara ON-ON-ON. Demikian juga “densha” ( 電車 ) dibaca secara ON-ON.
Meskipun begitu terdapat pengecualian. Jukugo untuk “Asahi”( 朝日 ) dibaca secara KUN-KUN; “ou-sama” ( 王様 ) dibaca ON-KUN, dan sebagainya. Pengecualian ini banyak macamnya, oleh karena itu, mesti dihafalkan sendiri-sendiri.
Pengecualian juga terdapat pada nama orang/tempat di Jepang. Jukugo pada nama dapat dibaca berupa kombinasi ON, KUN, dan NANORI. Sebagai contoh “Sakurada” ( 桜田 ) dibaca KUN-KUN; “Satou” ( 佐藤 ) dibaca ON-ON; dan “Gunma” ( 群馬 ) dibaca ON-KUN.
***
Yak, kurang lebih seperti itulah materi pengenalan tentang Kanji di blog ini. Seperti biasa pertanyaan, masukan, dan koreksi dapat disampaikan lewat kolom komentar (kalau ada). 🙂
uhoo~~ uho~~
nah, ini yang saya tunggu sora-kun..
save ya 🙂
sora-kun, saya bingung download wa kan & jlookup. entah kegaptekan saya atau gimana. beri ancer-ancer donk. btw, sora-kun punya wa kan & jlookup versi yang mana? bingung, banyak pilhan & versi. terlebih di nb saya belum ada ekstraktor .zip nya 😦 😦 😦
yang bikin saya bingung di Kanji adalah cara bacanya yang dua jenis itu ^^
tapi saya jadi ngerti, katanya orang jepang justru susah baca tulisan yang ga ada kanjinya kan? dulu saya pikir sih ‘kok ga ada kanji malah susah?’. tapi begitu saya kenal kanji rasanya emang gitu. soalnya kalo ada kanji, kita bisa langsung tau apa maksud dari bacaannya. kalo pake hiragana semua, nggak menjamin apa yang kita pikir dengan apa yang dimaksud penulis itu sama, ya kan? misalnya kata ‘kaeru’. kalau ditulis pakai hiragana bisa saja saya pikir artinya ‘pulang’ padahal maksud penulisnya ‘kodok’
but I’m still a sucker at kanji-thingy ^^
@ deq
Download filenya yang versi *.exe, setelah itu tinggal dijalankan. Konfigurasi dan sebagainya nanti diurus secara otomatis. 🙂
Versi yang saya pakai WaKan 1.67, JLookUp 1.0.7.2.
:::::
@ reikira
Sebenarnya memang seperti itu. 😛 Kanji itu menghafalnya susah, tapi kalau sudah mengerti, menerjemahkan tulisan jadi gampang. Sebab tinggal mencocokkan kanji yang dipakai dengan maknanya.
Di samping itu banyak juga kosakata Jepang yang kana-nya persis tapi artinya beda. Kalau ditulis tanpa kanji nggak ketahuan maksud sebenarnya apa. ^^
berhasil install wakan 😛 tapi ada yang aneh, di wakan ada hiragananya “we” dan ada satu lagi -lupa- Trus, waktu ngetik “ima” kanjinya ga sama seperti yang biasa saya tahu. Malah setelah ngetik “kon” baru keluar kanji “ima”-nya 🙂
^
Memang ada hiragana “we” dan “wi”, tapi itu sudah obsolete (baca: jarang dipakai lagi). Meskipun begitu datanya ada di sistem penulisan Unicode — jadi bisa diketik di kamus. 😛
Soal kanji, coba perhatikan bagian atas WaKan. Ada tulisan sbb:
Kalau mengetik di bagian “Dictionary” nanti programnya akan menampilkan semua kanji yang berhubungan.
Kalau di “Editor/Translator”, sesudah mengetik hiragana harus tekan atas/bawah untuk memilih kanjinya. Sesudah itu baru tekan spacebar. 🙂
kok di monitor aku huruf2 kanji bentuknya jd kotak ?????? apa ada program yg harus diinstall??
^
Euh, sori, komentarnya tertangkap program anti-spam. Baru sempat dibebaskan. 😛
Kalau itu, karena Windows-nya belum diset untuk menampilkan bahasa Jepang. Untuk mengaktifkannya bisa lewat langkah berikut:
Sesudah itu sisanya akan diurus oleh Windows.
Semoga membantu. 🙂
sensei, boleh tanya gak, apa dasar yg hrus dipelajari dlm bahasa jepang??
huruf hiragana?
kira-kira berapa lama waktu yang cukup untuk menguasai percakapan sehari-hari dalam bahasa jepang?
^
IMHO sih, pertama-tama yang harus dimengerti struktur kalimat dulu (bentuk Subyek-Obyek-Predikat, beda dengan bahasa Inggris & Indonesia). Setelah itu baru partikel dan bentuk waktu.
Huruf kana dan kanji bisa dipelajari belakangan, tapi idealnya ya, dipelajari sejak awal. Pertama-tama hiragana dulu. Baru kemudian katakana dan kanji. (o_0)”\
Kurang lebih seperti itu. Semoga membantu. 🙂
Oh iya, mas sora *ganti nicknamenya sora-kun* 😀
ga tau kenapa, wakan di nb saya tulisannya jadi aneh. Ada simbol IPA-IPAnya gitu. Bukan pake bhs Inggris. Itu bisa di det dimana ya? Saya cari di help, ga ketemu penyelesaiannya. Kalau masalah editor / translator / dictionarynya sudah menbguasai 🙂 *sombong dikit*
@ jabon
Komentarnya saya hapus, soalnya bersifat spam (yang di posting2 lain juga dihapus). Kalau komentar sebaiknya yang berisi, jangan cuma promosi link. 🙂
@ deq
Sebentar… nb itu apa?
*nggak nyambung*
tomodachini naritai desu ga… yoroziku onengaitasimasu.
ini artinya apa sih?
saya penasaran sekali.
trims.
^
Coba ditanya dulu ke kamus WaKan atau JLookUp. Link download-nya ada di atas, tinggal diklik. 😉
(arti kalimatnya: “saya ingin jadi teman baikmu, salam kenal.”)
nb »» netbook!
oke,
tapi ga apalah,
ganti pertanyaan aja kalo gitu mas sora,
oia,
Mulai dari dulu sampai sekarang masih belum bisa menginstall JlookUp »_«
di nb saya tulisannya,” The program can’t start because iconv.dll is missing from your computer. Try reinstalling the program to fix the problem. Padahal Saya sudah menunduh beberapa kali dan hasilnya tetap sama. Kira-kira kenapa ya mas sora 🙂 *muka melas*
*kurushii da ne (bener apa salah kira-kira, artinya menyusahkan)*
^
Wah, kalau itu saya kurang tahu. Barangkali karena OS-nya nggak cocok? JLookUp cuma support sampai Windows XP SP2 kalau nggak salah.
*belum pernah install di Vista atau 7*
*selama ini pakai XP*
aaaaa, sou da ne. Makanya sulit untuk install, nb saya windows 7. Tapi, tak apalah, wakan sudah cukup 🙂
ada yg tau artinya ga nich, tlng di bantu ya
hayaku neru yo
omae wa otsukareru yo